Chaos and Kanji is the blog where I write about my adventures through Japan!

Want Lists are located here. NPB Baseball Want List is located here.

Sunday, February 28, 2021

Menko Madness: Teach Yourself Japanese!

How many times can I sing the praises of menko cards? The artwork ranges from crude cartoons to museum-worthy, and the backs have all kinds of interesting things you don't find on regular cards. Like monkeys.

I try to avoid buying cards that don't fit anywhere in my collection. Do I need a card of that player? No? Am I building that set? No? Does it fill a gap in my type collection? No? Then I'll pass. Except menko. They're just so cool! I've assembled a small collection of menko that have no home, and I'm fine with that. So it is with these.

Let's start with a card I can't identify. The Clippers existed only in 1950; they merged with the Pirates to become the Lions in 1951. The player is Shissho Takesue (I hope that link works).

After this card,the remaining cards come from a 1950 set titled "Animal Back" for obvious reasons. Given a rarity of R3, they must be pretty rare, but aside from the first card below these are commons.

Kaoru Betto. This card doesn't match the description in Engel's guide and might be a variation. Saru means monkey!
Kazuo Kasahara. Usagi means rabbit! Sailor Moon's "regular" name was Usagi. Her parents named her Rabbit or Bunny. No wonder she was so whiny.
Kikuji Hirayama. This card also doesn't match the description. Niwatori means chicken!
Shigeya Iijima. Suzume means sparrow!

 And thanks to a wonderful kid's card game, you now know four Japanese animal names.

Until next time..

8 comments:

  1. Beautiful cards... and thank you for the free Japanese lesson. The only one I knew was usagi, because of TMNT.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I'm glad you enjoyed the cards! I haven't watched TMNT in ages; I should do that soon.

      Delete
  2. From my experiences in Lawson's, I though "chicki" meant chicken...

    Funny coincidence - I just helped identify a completely different uncataloged menko card of Takasue for someone on Twitter.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I don't hear niwatori (鶏) very often for prepared food, but I usually see it used for the animal, or for meat in the supermarket, where they say chicken meat (鶏肉, pronounced toriniku).

      Delete
  3. So bad they are good! Crude or not, those late 1940s/early 1950s baseball menko are awesome! That Takesue one was made by Mitsuwa, but definitely seems uncatalogued. One of the reasons you see romaji during this time is because at the time Japan was still heavily occupied by Western Forces and was a easy way for them to teach the Westerners Japanese. Engel is going to have to get another version of his book out with all the unknown sets you've been uncovering.

    ReplyDelete
    Replies
    1. While I'd like to think I've discovered some new cards, I'm guessing that many of my "finds" are simply cards that he doesn't have enough information on to catalogue yet.

      Delete
  4. Great cards, those Animal back ones are hard to find!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oddly enough, I seem to see them more frequently than I'd like. Perhaps it's because they're easily recognizable, and I already have one for my type collection. I'd much rather come across the hundreds of other vintage sets I still need!

      Delete